曼谷改名回天使之城 Krung Thep Maha Nakhon,其名字的由來為何?

曼谷 กรุงเทพมหานครKrung Thep Maha Nakhon

這幾天泰國內閣15日通過泰國皇家學會(Office of the Royal Society)的提案,將泰國首都曼谷的英文名稱從Bangkok正名為Krung Thep Maha Nakhon,意為天使之城,宏偉之城(กรุงเทพมหานคร)。

我們熟悉的曼谷,其實有著一個外國旅客鮮少知道的陌生全名,這個名稱總長79個字,甚至連泰國當地人都背不起來,且還被金氏世界紀錄登記為為「世界最長的地名」!
 
曼谷的全名其實融合了「巴利語」跟「梵語」這兩種古老的印度語言,原文是:「กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยามหาดิลก ภพนพรัตน์ ราชธานีบุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถาน อมรพิมาน อวตารสถิต สักกะทัตติยะ วิษณุกรรมประสิทธิ์」翻譯成中文的意思是:「天使之城,宏偉之城,永恆的寶石之城,永不可摧的因陀羅之城,世界上賦予九個寶石的宏偉首都,快樂之城,充滿著像似統治轉世神之天上住所的巍峨皇宮,一座由因陀羅給予、毗濕奴建造的城市。」這個世界最長的地名,源自於卻克里王朝的拉瑪一世所命名,其後由拉瑪四世做修改。

是否有人疑惑:曼谷的泰語名稱,為什麼跟中文的「曼谷」與英文的「Bangkok」發音完全不一樣呢?

這樣的說法來自最早移民至泰國的潮州人,他們在曼谷一帶生根發展。而當時他們說的「曼谷」,潮州話腔調是類似華語發音的「邦口」,意思為「底地島」,這是因為曼谷地處平原,又被河道、運河分割得像島,遂如此稱之。

大家對曼谷是否有多一點的了解了呢?
希望疫情快快退去,大家可以安心地去泰國。
泰小編-Trista
東寫寫西寫寫の小編
愛玩、愛漂亮、喜歡旅行,是個有創意又無俚頭的人
我要分享

相關文章

2022/09/29

【食在不一樣】泰國食物這樣點!在台泰國人獨家分享

泰國行銷加速器的夥伴-世界美食城採訪目前住在台灣,來自泰國的豬豬編,一同了解泰國點餐文化,同時也聽聽她來台灣後的有趣經驗。

2022/09/22

泰國台灣生活習慣大不同

用腳操作開關很方便,在泰國人面前不要這樣做喔~想了解更多感覺來看看有那些需要注意的。

2022/08/25

泰國跟台灣的差異-3

泰國台灣差異第三篇~~之前針對打招呼、交通、飲食習慣等不同分享。經過比較後大家還會覺得泰國和台灣很像嗎?這次主要分享勞工及福利相關,來了解更國的泰國。